【李叔同送别原文全文及译文】李叔同(1880年—1942年),又名弘一法师,是中国近代著名的音乐家、美术教育家、书法家和佛教僧人。他创作的《送别》是一首广为传唱的歌曲,歌词清新脱俗,情感真挚,被誉为“中国风”的代表作之一。以下是对《送别》原文的整理及其译文的总结,并以表格形式呈现。
一、原文内容
《送别》原词如下:
> 长亭外,古道边,芳草碧连天。
> 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
> 天之涯,地之角,知交半零落。
> 一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
二、译文内容
这首词虽短,但意境深远,表达了离别时的哀愁与对友情的珍视。以下是逐句的白话翻译:
| 原文 | 白话译文 |
| 长亭外,古道边,芳草碧连天。 | 在长亭之外,古道旁边,青草碧绿一直延伸到天边。 |
| 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。 | 晚风吹动柳枝,远处传来断断续续的笛声,夕阳在山外缓缓落下。 |
| 天之涯,地之角,知交半零落。 | 在天涯海角,曾经的朋友如今大多已散落四方。 |
| 一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。 | 倒上一杯浑浊的酒,尽情享受最后的欢乐,今晚的离别梦中也带着寒意。 |
三、总结
《送别》是李叔同根据美国歌曲《Dreaming of Home and Mother》的旋律所填的中文歌词,融合了中国传统诗词的意境与西方音乐的结构。全词语言简练,情感细腻,描绘了送别时的凄凉与惆怅,同时也表达了对人生无常的感慨。
此作品不仅在中国音乐史上占有重要地位,也被广泛用于影视、文学等文化领域,成为表达离别之情的经典之作。
四、总结表格
| 项目 | 内容 |
| 作者 | 李叔同(弘一法师) |
| 创作背景 | 根据美国歌曲《Dreaming of Home and Mother》填词 |
| 歌词风格 | 清新、婉约、含蓄 |
| 主题 | 离别、友情、人生无常 |
| 代表意义 | 中国风歌曲的典范,广为传唱 |
| 语言特点 | 古典诗词与现代汉语结合,意境深远 |
如需进一步了解李叔同的其他作品或《送别》的音乐版本,可参考相关书籍或音视频资源。


